Zobaczył
ją tak bardzo blisko Il l’aperçut de très
près
Tak naturalnie, przepiękną Lili Si naturelle et magnifique Lili
I zapamiętał kolor, wszystko Et il se souvint de la couleur, de tout
Już zakochany był, tak zakochany był! Ca y’est il était amoureux, tellement amoureux !
Na jego oczach było lśnienie, Dans ses yeux il y avait une étincelle
Kolory, barwy i jej odcienie, Des couleurs, des teintes et ses nuances
I jeszcze ta obietnica dana: Et puis cette promesse faite :
Ja namaluję Lili dzień! Je peindrai le jour à Lili !
Szarawy świat odejdzie szybko, Le monde grisâtre disparaitra rapidement
Poleci z nieba kolorowy pył. Du ciel tombera une poussière colorée
Powoli wiatrem spadał nisko, Qui doucement avec le vent descendait tout bas
Zaczarowany był, zaczarowany był! Il était ensorcelé, il était ensorcelé !
On zakochany był jej radością, Il était amoureux de sa joie de vivre
Zauroczony w korowodzie słów! Charmé par le flux de ses paroles !
I poza jego świadomością, Et au-delà de sa conscience
Odwagę dano mu, żeby do Lili mówił Il pris le courage de dire à Lili une chose :
jedno:
Ja namaluję dzień Twoją ręką Je peindrai le jour avec ta main
Na ziemi pojawi się cud! Un miracle apparaitra sur la Terre
Dotykiem koloruję na niebiesko, Au toucher je colore en bleu
Zamieni się czarne na róż! Le noir se transformera en rose
Ja namaluję dzień Twoją ręką Je peindrai le jour avec ta main
Na ziemi pojawi się cud! Un miracle apparaitra sur la Terre
Dotykiem koloruję na niebiesko, Au toucher je colore en bleu
Zamieni się czarne na róż! Le noir se transformera en rose
Miliardy nowych gwiazd na niebie, Un milliard de nouvelles étoiles dans le ciel
Miliony wierszy, które znała już! Des millions de poèmes qu’elle connaissait déjà !
Tysiące barw, gdzie ona drzemie Des milliers de teintes dans lesquelles elle fait ses siestes
I parę złotych róż, i kilka białych róż! Et quelques roses dorées, et quelques roses blanches !
Dostała wszystko za spojrzenie, Elle a tout reçu grâce à un regard
Za mały dotyk, przypadkowy ruch, Grâce à une petite caresse, un mouvement fait au hasard
To wszystko nie jest jej marzeniem, Tout cela n’est pas son rêve
I powiedziała mu, żeby do Lili mówił jedno: Et elle lui dit, qu’il dise à Lili une chose:
Ja namaluję dzień Twoją ręką Je peindrai le jour avec ta main
Na ziemi pojawi się cud! Un miracle apparaitra sur la Terre
Dotykiem koloruję na niebiesko, Au toucher je colore en bleu
Zamieni się czarne na róż! Le noir se transformera en rose
Tak naturalnie, przepiękną Lili Si naturelle et magnifique Lili
I zapamiętał kolor, wszystko Et il se souvint de la couleur, de tout
Już zakochany był, tak zakochany był! Ca y’est il était amoureux, tellement amoureux !
Na jego oczach było lśnienie, Dans ses yeux il y avait une étincelle
Kolory, barwy i jej odcienie, Des couleurs, des teintes et ses nuances
I jeszcze ta obietnica dana: Et puis cette promesse faite :
Ja namaluję Lili dzień! Je peindrai le jour à Lili !
Szarawy świat odejdzie szybko, Le monde grisâtre disparaitra rapidement
Poleci z nieba kolorowy pył. Du ciel tombera une poussière colorée
Powoli wiatrem spadał nisko, Qui doucement avec le vent descendait tout bas
Zaczarowany był, zaczarowany był! Il était ensorcelé, il était ensorcelé !
On zakochany był jej radością, Il était amoureux de sa joie de vivre
Zauroczony w korowodzie słów! Charmé par le flux de ses paroles !
I poza jego świadomością, Et au-delà de sa conscience
Odwagę dano mu, żeby do Lili mówił Il pris le courage de dire à Lili une chose :
jedno:
Ja namaluję dzień Twoją ręką Je peindrai le jour avec ta main
Na ziemi pojawi się cud! Un miracle apparaitra sur la Terre
Dotykiem koloruję na niebiesko, Au toucher je colore en bleu
Zamieni się czarne na róż! Le noir se transformera en rose
Ja namaluję dzień Twoją ręką Je peindrai le jour avec ta main
Na ziemi pojawi się cud! Un miracle apparaitra sur la Terre
Dotykiem koloruję na niebiesko, Au toucher je colore en bleu
Zamieni się czarne na róż! Le noir se transformera en rose
Miliardy nowych gwiazd na niebie, Un milliard de nouvelles étoiles dans le ciel
Miliony wierszy, które znała już! Des millions de poèmes qu’elle connaissait déjà !
Tysiące barw, gdzie ona drzemie Des milliers de teintes dans lesquelles elle fait ses siestes
I parę złotych róż, i kilka białych róż! Et quelques roses dorées, et quelques roses blanches !
Dostała wszystko za spojrzenie, Elle a tout reçu grâce à un regard
Za mały dotyk, przypadkowy ruch, Grâce à une petite caresse, un mouvement fait au hasard
To wszystko nie jest jej marzeniem, Tout cela n’est pas son rêve
I powiedziała mu, żeby do Lili mówił jedno: Et elle lui dit, qu’il dise à Lili une chose:
Ja namaluję dzień Twoją ręką Je peindrai le jour avec ta main
Na ziemi pojawi się cud! Un miracle apparaitra sur la Terre
Dotykiem koloruję na niebiesko, Au toucher je colore en bleu
Zamieni się czarne na róż! Le noir se transformera en rose
Ja namaluję dzień Twoją ręką Je peindrai le jour avec ta main
Na ziemi pojawi się cud! Un miracle apparaitra sur la Terre
Dotykiem koloruję na niebiesko, Au toucher je colore en bleu
Zamieni się czarne na róż! Le noir se transformera en rose
A kiedy zajdą te dni Et lorsque ces jours arriveront
I jego słodka Lili Et que sa douce Lili
Odjedzie we mgle czarnym koniem ole! S’en ira dans le brouillard sur un cheval noir Holé !
Powie, że to nie grzech! Il pensera que ce n’est pas un pêché !
Jego kolej na gest, A son tour d’agir
Bo wie gdzie ona jest, Car il sait où elle se trouve
I weźmie do rąk Et il prendra dans ses bras
Morze Czarne i ją, La mer noire et elle
Zaczaruje w tę noc! Et l’ensorcellera cette nuit
Do Lili powie jedno: Et dira à Lili une chose :
Ja namaluję dzień Twoją ręką Je peindrai le jour avec ta main
Na ziemi pojawi się cud! Un miracle apparaitra sur la Terre
Dotykiem koloruję na niebiesko, Au toucher je colore en bleu
Zamieni się czarne na róż! Le noir se transformera en rose
Ja
namaluję dzień Twoją ręką Je peindrai le jour
avec ta main
Na ziemi pojawi się cud! Un miracle apparaitra sur la Terre
Dotykiem koloruję na niebiesko, Au toucher je colore en bleu
Zamieni się czarne na róż! Le noir se transformera en rose
Na ziemi pojawi się cud! Un miracle apparaitra sur la Terre
Dotykiem koloruję na niebiesko, Au toucher je colore en bleu
Zamieni się czarne na róż! Le noir se transformera en rose
Mon avis sur la chanson
Lili d’ENEJ :
C’est une chanson d’amour très joyeuse que j’ai
entendue pour la première fois en Pologne lors du mariage de mon cousin. On y
reconnait des mélodies typiquement folkloriques traditionnelles polonaises ….
J’adore !
Une superbe traduction, mille merci !!
RépondreSupprimerJ'ai pu comparer avec la mienne, la vôtre est bien meilleure ;)